Latin, as I’ve probably mentioned quite a few times by now, has been very generous to the English language. We have many words which have evolved quite directly from Latin, as well as many other words which haven’t changed at all. Sometimes though, Latin phrases just sound too archaic, but still, they serve a very useful function. So we compromise, and abbreviate them. More specifically, we usually turn them into initialisms, like e.g. or i.e. that we use regularly. Let’s have a look at what these stand for, and what they mean…
e.g: exempli gratia, meaning for example. Pretty straightforward!
i.e: id est, meaning in other words, or that is. Often confused with e.g. but there is a distinction. E.g. is used to provide an example of something, whereas i.e. is used to put something in other, usually simpler words. You can use it when you say something somewhat long and complicated, and then want to sum that up in a shorter, simpler way.
N.B: nota bene – even if you’d never seen this phrase, you might guess what it means – note well. Again, this one is pretty straightforward: if you want your readers to take note of something specific, you can put N.B. before it. And usually in capitals and bolded too, to make sure they see it.
Re: in re, meaning in the matter of, concerning.
R.I.P: often assumed to stand for rest in peace, which of course works, but it was originally used to stand for requiescat in pace (may he/she rest in peace) or requiescant in pace (may they rest in peace)
AM and PM: I heard someone recently claim that these stand for after morning and post morning, which seems somewhat logical, but sadly, it’s not true. They stand for ante meridiem and post meridiem respectively, meaning before midday and after midday.
etc. and et al: abbreviations of et cetera and et alia, both meaning and the others. While etc. is used to save us from writing a long list of things, et al, of course, should only be used to refer to people.
P.S: post scriptum, meaning after what is written, usually capitalised, like N.B, to make sure your reader notices it.
sic: sic erat scriptum, meaning thus it was written. Usually used when quoting something to indicate that a mistake was made in the original text, and is not yours.
The last one kinda makes me laugh. Sic to mark an error in another’s work like- I would never make such a gross mistake. Lol. Kinda childish, but still makes me chuckle.
LikeLiked by 1 person
I’d hate to do it, and would only do so if there were some factual error that needed to be corrected. But I’ve seen it used passive aggressively to correct tiny errors that one wouldn’t normally bother to correct. It can be a vicious weapon!
LikeLiked by 1 person
Is ad lib another, or is that the original, like ad hoc?
LikeLiked by 2 people
It is actually (just looked it up), it comes from “ad libitum,” which means “at your pleasure!”
LikeLiked by 1 person
Another delightful read!
LikeLiked by 1 person
Thanks :).
LikeLiked by 1 person
My pleasure!
LikeLiked by 1 person
This is very educative. Thank you.
LikeLiked by 1 person
You’re welcome 😊.
LikeLike
This is very helpful. I sometimes wonder if I am using these abbreviations correctly.
LikeLiked by 1 person
It’s very easy to get them wrong: whenever I want to use “i.e.” I have to stop myself to make sure I shouldn’t be using “e.g.”
LikeLike
[…] From vinum we eventually ended up with the 14th-century French word vintage, meaning vine harvest. Note that the -age in vintage actually has nothing to do with the word age, but is rather simply a […]
LikeLike
[…] of a handful of -ologies off the top of your head: biology, etymology, psychology, pharmacology et al. Because we associate this suffix with science in general, it’s easy to forget which one of […]
LikeLike
[…] sloped, anything that can roll, that you place on that surface, will roll in a certain direction (i.e. […]
LikeLike
[…] to roast. Using toast as a noun to refer to toasted bread eaten on its own with butter or marmalade etc. came about in the 17th century, but the word had actually already been used to refer to bread for […]
LikeLike
[…] dialect, there was an explanatory note. I was going to pass over it, as there are many such notes, and I don’t want to interrupt my reading flow by stopping for each one. Plus, the meaning […]
LikeLike