The Bible.
I’m not an expert on the Bible by any stretch of the imagination. I did read a few passages of the Book of Revelations as a younger man, out of sheer curiosity, but that’s about it. Still though, it’s a very interesting name, even if you haven’t read any of it.
It basically means the book. It’s derived from the Latin biblia sacra, meaning holy books. This phrase can be traced back to the Greek word biblion, meaning paper or scroll.
But while its older names meant the holy books, if you’re a Christian, it probably makes sense to think of it as the book. And with it being the book, it of course makes sense to capitalise it. The T of the isn’t necessary, but certainly the B. The first B, obviously.
Of course you don’t have to be a Christian to capitalise it. I’m not religious, but I do it. You could so out of respect, or simply because, like the title of any book, it’s a proper noun.
And it might be necessary to use the capital B to distinguish the book(s) from any use of the word bible as a regular noun. I might say, accurately, that English in Grammar in Use by Raymond Murphy is the English-language teacher’s bible. Or maybe something by Martin Parrott.
We can also see many modern words inspired by the Greek biblion, all related to books. If you cite a lot of sources in something you write, you should include a bibliography. The -graphy is from the Greek for written. But you already knew that.
And of course, if you like reading books, you’re a bibliophile, literally meaning book lover (compare to words like Anglophile, cinephile, and uh, yeah, that’s it).
As I understood it, all religious texts and indeed some other ‘one off’ documents (for example The Declaration Of Independence) are to be treated as proper nouns and capitalised – and indeed the titles of books (unless the author specifies otherwise).
LikeLiked by 1 person
Exactly, even for things like the Declaration of Independence, which aren’t books, it’s still hard to imagine them not being capitalised because they’re so important.
LikeLike
I’d definitely call myself a bibliophile, have written a few bibliographies in my time but can honestly say I never really linked the words with “Bible”! #BlogsinBloom
LikeLiked by 1 person
I never put two and two together for a long time: I think it’s because of the different “i” sounds!
LikeLiked by 1 person
D’you know, that is the first time I have thought about the suffix graphy! So as a Geographer I write about the Earth as opposed to a Geologist who studies it However as an ecologist I study the relationships of the life forms in relation to it (Earth) Cool.
Slightly off topic – sorry, but it’s kinda where my train of thought took me.
The wee white sweetie mice in my head aren’t working hard enough for a decent comment on The Bible.
LikeLiked by 1 person
Should’ve obviously have been Ecologist not ecologist 😝
LikeLiked by 1 person
Actually, you were right the first time, no need to capitalise professions!
LikeLiked by 1 person
It’s an interesting distinction, isn’t it, though probably blurred in a lot of cases, as usually after all that study you have to do a lot of writing!
LikeLiked by 1 person
Yes and there are ologys within the subject; geomorphology, seismology, hydrology, vulcanology etc, but once you start to map things we revert to cartography.
LikeLiked by 1 person
Who of us haven’t read revelations in our youth, that and the prophecies of Nostradamus fascinated me in my teens!
LikeLiked by 1 person
I was equal parts fascinated and terrified!
LikeLiked by 1 person
Its always interesting to think about why the Bible, or any other well known book or other well known word or document have the name they possess. (I did actually know the history of the Bible’s name, daughter of a missionary/latin teacher here!)
LikeLiked by 1 person
So interesting–I had two interviewees refer to the curriculum today as “their bible”!
LikeLiked by 1 person
I’d like to think all the teachers I work with feel the same!
LikeLiked by 1 person
[…] also possibly noticed that the phrase the loaves and the fishes comes from a story in the Bible, and that fishes doesn’t really apply. In the story, Jesus feeds a great crowd of people […]
LikeLike
[…] a lot older than you think. A famous variation on the line is in the King James translation of the Bible from […]
LikeLike
[…] Latin Pascha, which can be traced back to the Aramaic pasha (pass over), referencing of course the Old Testament tale of God passing over the houses of Jewish families when he killed the first-born sons of the […]
LikeLike
[…] actually quite sure where it comes from. Some suggest it’s derived from the Biblical story of The Flood, because Noah foolishly sent a dove off the Ark on 1st April before the waters […]
LikeLike
[…] remained an exception though, mainly because of its common use in Christian ceremonies, especially marriage (Dearly beloved…) While languages are always evolving, people […]
LikeLike
[…] that point in history, all that was required was that the accused recite a verse in Latin from the Bible. Strictly any passage could be chosen, but traditionally Psalm 51 was used, quite appropriately: […]
LikeLike
[…] The word first began to be used in English with its modern meaning in the 16th century. Prior to that, it had been used to refer to a period of 40 days in which a widow could remain in her husband’s house, as well as to the period of 40 days in which Christ had fasted in the desert, according to the Bible. […]
LikeLike
[…] itself is derived from Lazarus, the biblical character apparently resurrected by Jesus. This is because Lazarus, like most of the unfortunate […]
LikeLike