He Must Mean Trunk

Writing about the accents I hear in my head while reading yesterday made me think about another recent case of some literary American/British English differences. Continue reading

Hello Europe!

This evening I was at my parents’ house, watching a little TV after Sunday dinner. I don’t really watch much TV anymore, at least not in the conventional broadcast sense, apart from Sunday afternoons at home. Gaelic football matches are the usual background noise to Sunday-afternoon dinner, but we had it a bit later today, so I found myself watching an interesting nature programme.

Continue reading

Calque or Loanword?

Reading about Anglish yesterday, I realised that one of the most useful methods for proponents of this form of English is creating calques.

What’s a calque, I hear you ask?

Continue reading

Why is the Letter E the Most Common Letter in the English language?

This is a question I’ve been asking myself ruefully these last few days. The E on my keyboard hasn’t been very coöperative, insisting that I bang it at least a few times for it to make the letter E appear on the screen. This has made me really… appreciate, for wont of a better word, just how often we have to use the letter E.

Continue reading

Does Alcohol Make you Better at Speaking a Second Language?

Absolutely.

Continue reading

Literal Translation

The above photo is of a box I came across recently in a shop in Liège, and is a classic example of how literal translation will usually lead you astray.

Continue reading

“So, you’re a teacher?”

​-It must be great to have all those long holidays !

-Well no actually, I’m actually busiest in the summer. In fact, I never take a holiday in July or August.

-Oh, so you’re not a proper teacher then ?

-Well…

-What kind of teacher are you then ?

-I’m  an English teacher.

-Ah, Shakespeare and all that. You must love books !

-Well actually, not that kind of English teacher.

-Ok… I think I’m going to talk to someone else now…

Continue reading