Which Spanish Football Team has an English Name?

A little piece of trivia today, because I don’t have much time for writing this weekend. Do you know the answer? (By the way, by football I of course mean soccer). I’ll put the answer after this picture of kittens:

Continue reading

Only the Winningest

There are many clear differences between American and British English, particularly in terms of spelling and vocabulary. It’s natural enough, and I’m loath to say that one is better than the other. They both work for the people who use them, and that’s what matters. Recently though, I’ve been thinking about one area in which British and American English are very different: sport.

Even that word itself shows the beginning of the division: if you’re American you probably use sports when referring to the general concept of sport(s) (when I hear the word I always hear Homer Simpson’s final line from this clip:) Continue reading

Pass Perfect

Are you watching the football?

Many of you living in Europe will hear some variation of this over the next few weeks. Actually, now that I think of it, those of you in the Americas will probably be asked that too, with the Copa América on, but perhaps not so often in the USA!

Football does tend to take people’s lives over during major tournaments. I’ve lost a lot of interest in football in recent years, mainly due to my perception that roughly 99% of professional footballers are arrogant, petulant manchildren, but I do love the atmosphere of major international tournaments.

Partly it’s because they signify summer to me, and partly it’s because I’m lucky to have some great formative memories of football tournaments. My first ever sporting memory is of Ireland beating England at Euro ’88 thanks to Ray Houghton’s legendary header. I had no idea what it meant, but I knew it was good!

Continue reading