Happy St. Patrick’s Day! Millions of people around the world today are drinking Guinness and wearing green, even if they’re not of recent Irish heritage. As usual I forgot to wear anything green, though I did have a pint of Guinness and a whiskey. Though the Guinness wasn’t great, probably due to the journey from Dublin to Liège.
I’ve written often about the relationship between English and the Irish language, and the way we use English in Ireland in general, so rather than repeat myself, I’ll share links to the relevant posts below:
https://englishlanguagethoughts.com/2016/08/17/an-irish-type-of-english/
https://englishlanguagethoughts.com/2017/02/13/theyre-all-racist-arent-they/
https://englishlanguagethoughts.com/2016/11/30/cultural-cringe/
https://englishlanguagethoughts.com/2016/11/05/how-do-you-be-doing/
https://englishlanguagethoughts.com/2016/10/14/from-ireland-to-jamaica/
https://englishlanguagethoughts.com/2016/09/24/hooligans-the-lot-of-them/
https://englishlanguagethoughts.com/2016/09/03/3872/
https://englishlanguagethoughts.com/2016/07/31/muckanaghederdauhaulia/
https://englishlanguagethoughts.com/2016/05/23/i-amnt-am-i/
I will just say one thing though: it’s good to be aware that the informal name for the day is St. Paddy’s Day (well actually, in Ireland, we usually say just Paddy’s Day: the saint part is taken as read), not St. Patty’s Day. St. Patty’s Day really, really annoys a lot of Irish people. I get why some people assume Patty is the short form of Patrick, but it still sounds silly to me. Paddy has long been an informal diminutive of the name Patrick. The d probably comes from the fact that the Irish-language translation of the name is Padraig, though the d is normally silent (“Pawrig”). It’s not as common now as it was in the past, probably because it became used as a pejorative term for Irish people in the UK (like Mick in the US), though you don’t hear it used in that way so much anymore.
And if you ever visit Ireland, don’t even think about ordering an Irish car bomb in a bar. It could get you into serious trouble, though I’d like to think that goes without saying. And it would prove spectacularly offensive in Northern Ireland too. While there aren’t many car bombs going off up there anymore, I don’t think anyone, regardless of what community they’re from, would look too kindly on it.
And finally, don’t be like Trump, and know that there are three leaves on a shamrock. It’s place as an Irish symbol has nothing to do with four-leaf clovers: rather it was said that St. Patrick used the plant to illustrate the concept of the Christian triune God to Irish chieftains.
Lá Fhéile Padraig Shona Daoibh go léir!
Obama did the same mistake 🙂 They never learn 🙂
LikeLiked by 1 person
I can kind of understand it, seeing as four-leaf clovers are so common in popular culture. Still, you need to really check these things before producing thousands of baseball caps!
LikeLiked by 1 person
Yes, it is funny. I remember laughing at Obama’s re-election T-shirts. Politicians do their best, and it comes out all wrong 😉
LikeLiked by 1 person
Great Info to know about a day that I had seen google doodle only
LikeLiked by 1 person
My pleasure 🙂
LikeLiked by 1 person
St. Patrick’s Day has become such a thing here which is kind of surprising considering that according to statistics there are approx. 11000 Irish expats in Germany. With a population of 80 million Germans to know an Irish person is probably the same as winning the lottery. Still we have at least two parades that I know of (in Munich and Berlin).
LikeLiked by 1 person
Yeah, I can understand it being celebrated in the UK and American cities like New York and Boston, but I’m always surprised by how international it is. I think people just like to have an excuse to have a party :).
LikeLiked by 1 person
[…] really entered the public consciousness the way Bastille Day, or other national holidays like St. Patrick’s Day or the Fourth of July have. And I think that’s mainly because Belgium is a small country that […]
LikeLike
[…] clocca, also meaning bell, which itself was more than likely derived from a Celtic word, either the Irish clocc or Welsh […]
LikeLike
Reblogged this on English-Language Thoughts and commented:
Time for a look at another classic post from the past!
LikeLike
“Irish car bomb”????? Nooooo!!!!! That expression would definitely not go down well in the UK…
It’s similar to when I have project managers coming to give a presentation in Germany and they have slides that go this:
Stage 1
Stage n
Final Solution
I often then have to recommend replacing the last heading with a term like, “Where we would like to be” or “Recommended way forward.”
LikeLiked by 1 person
I’ll never cease to be amazed by how clueless people can be about things seem like they should be obvious!
LikeLiked by 1 person
Ah yes. And congratulation on the rugby victory.
LikeLiked by 1 person
Thanks, it was particularly satisfying!
LikeLiked by 1 person
You don’t say… 🙂
LikeLiked by 1 person