Daily Prompt: Sidewalk

via Daily Prompt: Sidewalk

Sidewalk: at first glance, the words seems like an  excellent to look at the differences between American and British English, with both footpath and pavement being used in British English.

What I’m more interested in though, is the word’s modernity (its first recorded use in the 18th century). I’m always curious about the etymology of words, and the long, meandering histories they can have. I’m fascinated by where words come from, how they evolve over time, and how they’re related to other words. But a modern word like sidewalk might seem to deny me that story. Neologisms like sidewalk require someone or some people to consciously coin a word, rather than it developing naturally over time. Continue reading

The Language of Division

It feels like ages since I’ve written anything, but I’ve had a well-earned holiday. First a few days in Barcelona, which is a fantastic vibrant city full of great sights and food, which is really all I ask for.

I arrived back in Dublin on Sunday evening, but I didn’t go straight back to Galway. Instead, I extended my holiday with a few days in Northern Ireland. Even though it’s ridiculously close, it was actually only the second time I’ve crossed the border. I think the main reason for that is because when I was young, there were regularly stories about the violence and terrorism taking place there. Even though the situation’s vastly improved now and it’s all very peaceful up there, I think I’ve still been influenced by the less-than-attractive image of the region’s past. I think before I continue, a (very!) brief history is in order. Continue reading

Barcelona

I’ll be beginning a well-earned break from work today, and spending a few days in Barcelona. It’s my first time there, so I’m very excited to see it. Like many European cities, Barcelona is bilingual, with most of its citizens speaking Spanish and Catalan. So in honour of Barcelona, I thought I’d see if there were any common English words that were derived from Catalan. Words such as: Continue reading

Positive and Inspiring Quotes?

We all have that one friend who keeps cluttering up our Facebook newsfeed with pseudo-philosophical or spiritual quotes, accompanied by calming imagery.

Or minions.

Often it’s minions.

Maybe you’re even that friend. I’m not against this practice per se, and the quotations might be useful or thought-provoking ones. But sometimes they seem either vague to the point of uselessness, or excusing undesirable behaviour. I thought I’d take a look at a few of them and see what they actually seem to be saying: Continue reading

The Name Game

Congratulations to Usain Bolt, who’s now achieved his “triple triple” winning gold medals in the 100 metres, 200 metres and 4×100 metre relay in three successive Olympics. I can safely say that I probably couldn’t do that. But then I haven’t tried, so I can’t say for sure. Many people have pointed out the curious coincidence of his surname being Bolt, and him being as fast as, well, a lightning bolt. Or is it a coincidence? Continue reading

Divided by a Common Language

England and America are two countries divided by a common language – George Bernard Shaw

When you’re here, let’s speak American – Sarah Palin

George Bernard Shaw, of course, was Irish, which just goes to show how confusingly international the English language can be. While there are a number of national and regional variations of English around the world, the greatest division between forms of English is that between American English and British English. Most other forms of English tend to be largely a variation, or mix, of one of these two, with varying influences from other languages of that country.

There are two main areas of difference between British and American English. The first is vocabulary, with different words being used to describe the same thing: cookie/biscuit, tap/faucet, vacation/holiday, hood and trunk/bonnet and boot, lorry/truck, and the whole fry/chip/crisp fiasco. The second is of course spelling. Two of the main changes are: words ending in -re in British English changing to -er in American English, and -our changing to -or.

It’s quite easy to live with these changes, and they tend to cause little confusion for native speakers (except for the occasional Briton who goes on holiday to America and asks for a burger and chips). And yet, people can get very passionate about these differences, and defensive of their English. I think a lot of that can be attributed to simply preferring the way one has always done things, and instinctively resisting any alternative to that. I think almost all of us have that instinctive resistance to change to some extent, and a sense that our way is unquestionably the right way. However, I think that when it comes to language, there’s a little more to do it than that.

I think that the English we use is also inextricably bound up with our national or cultural identity. And why not? We use it every day to communicate our thoughts, and it can be a clear signifier of where we’re from. Look at how American English differs from British English. Looking at it objectively, it certainly seems more logical. English pronunciation can be notoriously confusing, due to its origins in, and borrowings from, other languages. Changing -re to -re, for example then, just makes the spelling of words closer to how they’re pronounced. And with words like colour and flavour, is that u really necessary? No? Get rid of it then. It’s understandable that a new country, conscious of setting out on their own in contrast to their former coloniser, would like to establish its own identity. Language is an easy thing to change, and is an obvious sign of difference. In addition, the ideals of the Founding Fathers were strongly influenced by the Enlightenment ideals of logic and reason, and it makes sense that in creating a uniquely American form of English, they would try to impose some logic on the language. It’s a modern, forward-looking form of English, not relying on using old forms simply because they’ve always been used.

As for why some people seem to resent American English? I think it’s partly just resentment at the new form of English, daring to make a change. But also, the UK is very old compared to the US, and has accrued a lot more traditions. One can observe many seemingly archaic rituals and institutions in relation to government and the monarchy. And one can look at British English as a similar institution. Does it make sense that words that end in -re sound like -er? Not anymore, but then how on Earth could one imagine changing the spelling of a word that’s existed for so long? Logic and reason are all well and good, but sometimes you just have to accept things as they are and work with it. I don’t think that’s a uniquely British attitude by the way, but rather a more general European one. So many of our nations are so old, and we’re so often reminded of our history, that we can be resistant to change. Plus, the cultural exchange common in a small continent with many differnet countries means that different languages influence each other, and we get used to the fact that some of the results of these influences might not seem so logical. So why simplify things then, when we’ve learned to live with language’s eccentricities?

I should state for the record, by the way, that being Irish, my English is mostly British English, with a lot of influence from the Irish language. As a result, I do instinctively prefer the conventions of British English, and when I see American English spellings my brain does tell me that they’re wrong. And yet I use some Americanisms, like, for some reason, the way I pronounce yoghurt. So I think that gives me a little objectivity in comparing the two forms of English. And I suppose the way Hiberno-English can incorporate some American English reflects the nature of Irishness. We’re culturally and geographically very close to the UK, but we’ve long felt an affinity with the United States, largely due to the numbers of Irish people who emigrated there, and we’re very exposed to and influenced by American culture.

George Bernard Shaw might have been joking when he made his pronouncement about British and American English, but there is some truth to it. Some things can get lost in translation, but at the same time, whatever variety of English we speak, we still speak the same language, and despite the many differences, that still unites us. Still, be careful if you go to England and tell someone that you like their pants.

Image: https://idea-udl.org/conferences/past-conferences/london-new-york/

 

Derny Look Great?

 

Every four years, at least once while watching the Olympics, I’ll have a look at the schedule for the day, I’ll come across a sport listed and ask The what??? Keirin!? What on earth is that!? It seems that with every Olympic Games my vocabulary widens thanks to names of specific forms of sports I’ll never encounter again in my life. So here’s a quick look at some of those oh-so specific terms we’ve been hearing for the last week and a bit:

Keirin: a type of cycling race in which the riders sprint after a few speed-controlled laps in which they have to follow a man on a motorized bicycle called a derny. When I see the derny rider, I always think: Who is he? Does he only ever ride a derny? What does he do with the rest of his time? I don’t think I could do that, help people win glory without having a chance myself. Also, it looks really silly.

Repechage: a stage in a competition in which competitors who failed to proceed to the final round, usually by a small margin, get another chance to qualify. It sounds much nicer than losers’ round, but then when you consider the original meaning in French—fishing out/rescuing—the name sounds deliberately humiliating.

Shuttlecock: Hee hee! The little thing they hit around in badminton. Shuttle coming from the meaning to move quickly back and forth, and cock from its resemblance to a male bird’s plumage (and nothing else).

Fosbury Flop: The method employed by high jumpers to go over the bar backwards. Popularised by American athlete Dick Fosbury in 1965. Before he introduced his technique, athletes used a variety of forward-facing methods, all of which looked incredibly undignified, and can be seen in video below:

Laser Radial: Not a classic sci-fi novel, but a class of sailing boat, seemingly so-called because it sounds cool. And why not?

Corruption: sadly, there are probably too many words to cover here, so I’ll have to do another list of Olympics-related corruption vocabulary.