You might know the song “Yankee Doodle,” even if you’re not American. One line might sound a little strange to you:
Stuck a feather in his cap, and called it macaroni.
Why macaroni? Continue reading
You might know the song “Yankee Doodle,” even if you’re not American. One line might sound a little strange to you:
Stuck a feather in his cap, and called it macaroni.
Why macaroni? Continue reading
I come across the word morbido in my Italian comic-book reading now and then, and I can never remember what it means. The only thing I ever remember is that it’s quite different from morbid in English. Continue reading
Writing about the word magazine yesterday made me think of another word with a similar range of meanings: canteen. Continue reading
Good question. I’m going to write a little bit about the television series Doctor Who, and will state now that I’m not an expert, so if you’re a fan, and I make some mistakes, please forgive me. Continue reading
A quick update: you’ve probably been on the edge of your seat the last week or so, wondering if I’d find out if there’s an Italian equivalent of calling Batman The Bat or The Batman.
Well, I’ve been slowly making my through Batman: Anno Uno, and finally, close to the end, I’ve discovered the answer. Continue reading
Lovely, isn’t it? In Italian of course, it’s Napoli. And while the English and Italian names for the city are quite similar, I’ve often wondered: why does Naples have an S at the end of it? Continue reading
You might understandably be confused if you heard someone say this. At least if you’re in an English-speaking country. Continue reading