S: the Story of a Letter

If you’re a native English speaker, you probably don’t think about individual letters too often. Why would you? You use them pretty much automatically. So if I asked you to talk about the letter s, you might not have much to say. But for people who have to learn English, it’s quite important, and can prove to be a tricky little customer.

The first area of confusion is with plurals. Most languages don’t add s to make a plural, like English does, so it can be very hard for speakers of those languages to remember to add the s. Even when some languages do add an s, it’s in a slightly different way. Portuguese and Spanish, for example, often add an s to a noun to make it plural. But, they also add an s to adjectives describing those nouns, leading a lot of Portuguese and Spanish speakers to do the same thing in English. French is similar, but the s is generally silent, meaning that a lot of French speakers don’t pronounce it even if they write it.

But the most common area of error is with third-person singular verbs. That might sound like gibberish, but let me demonstrate: Continue reading

Daily Prompt: Border

via Daily Prompt: Border

Borders are inherently interesting, as places where two different cultures meet and, usually, blend together. Of course this is often especially true of languages, as can be seen in areas where nations with two different languages share a border. Take Catalan, for example. It’s much more similar to French than Castilian Spanish is, due to Catalonia’s proximity to France, and history of cultural exchange.

English, being so widely-spoken, has picked up many words from other languages, both from indigenous languages of English-speaking countries, and the languages of immigrants. I could spend hours writing about that, but what the prompt made me realise is that the United States is the only English-speaking country to share a border with a country with another first language (and there is also of course the Vermont-Quebec border in the north). Continue reading

Barcelona

I’ll be beginning a well-earned break from work today, and spending a few days in Barcelona. It’s my first time there, so I’m very excited to see it. Like many European cities, Barcelona is bilingual, with most of its citizens speaking Spanish and Catalan. So in honour of Barcelona, I thought I’d see if there were any common English words that were derived from Catalan. Words such as: Continue reading

What’s in a Name?

I thought today I’d write a short post about some common names, and their origins. I’m always interested in names, where they come from, and the links between names and other names, and words in general. Here are a few of my favourites: Continue reading

Capital Idea

One of the most common corrections an English-language teacher has to make is when a student uses a lower-case letter instead of a capital letter.

For a language you need to use a capital letter.

When you’re talking about a nationality you need to use a capital letter.

A person’s name always begins with a capital letter.

You have to start a sentence with…etc. etc.

Mistakes with capital letters are common and understandable.

Continue reading