You’re Unfriended, Amigo!

Or perhaps enemigo would be more appropriate!

I’m not an expert in Spanish by any means. But recently I found myself watching a brief clip from Toy Story 3 (I can’t for the life of me remember the context, but it was a YouTube video of some sorts). The clip was from when Buzz Lightyear’s accidentally had his voice (and personality: I have seen Toy Story 3) changed to Spanish. From this very brief clip, and memory of watching the film, I recognised that he was saying Are you a friend or an enemy!? Which was very interesting. Continue reading

Fido

Yesterday, for some reason, I was thinking about when I read the comic book Tintin au Tibet to practise my French. My mind then wandered to the fact that Tintin’s dog’s name is Milou in the original French (Snowy in English). I clearly had nothing better to be doing, because I then dwelled upon the fact that superficially, Milou has no obvious meaning*, unlike Snowy. Just, I thought, like English-language dogs’ names like Fido.

But then I thought: maybe Fido does mean something… Continue reading

Crummy!

I was reading Thomas Hardy’s Tess of the d’Urbervilles the other day when at one point, a character described the eponymous heroine as “a crummy girl.” As with many of Hardy’s novels, which are full of 19th-century English West-Country dialect, there was an explanatory note. I was going to pass over it, as there are many such notes, and I don’t want to interrupt my reading flow by stopping for each one. Plus, the meaning was pretty clear from the context: it obviously meant attractive.

Continue reading