Sorry, What’s Your Name Again?

It can be a bit of a drag having a fairly uncommon name, sometimes. Not that I’ve ever wanted to change my name, or generally been unhappy with it, but it sometimes feels like it’d be nice to have a name that people understand straight away, and can’t later mispronounce. It’s ok in Ireland because even if it’s not the most common name, it’s still known by everybody. Even for English speakers from other countries, it’s not too difficult, as it’s a pretty simple sound common in English. Like smile, or while, or of course, Nile. Continue reading

I Go to the Stadium of Football in the Car of My Friend

Another brief thought about gin and tonic. Yesterday evening, it occurred to me that another factor in the drink being called gin tonic in so many languages might be a knowledge of the English language’s fondness for forming compound nouns. People might hear what sounds like gin tonic or perhaps ginnentonic, and just assume that we’d just pressed the two words together, as we’re wont to do.

As I’ve said before, compound nouns are often tricky for learners of English, particularly speakers of Latin languages, who often use a noun+of (the)+noun construction in their native tongue, when we English speakers form a compound noun. It might seem then that forming a compound noun should be easy to learn: instead of saying something of the something, just put the two words together. Done! Except of course, it’s not quite so simple. Continue reading

G & T Please!

Ordering food and drink in another country can be a harrowing experience. What if I don’t know what anything means? What if they don’t understand me? What if I order it ok, but then they ask me a question I don’t understand!? Luckily, there are usually a few things that are easy to order, in some countries. One example is a gin & tonic. In many languages, including French, Spanish, Italian, German, Dutch, and Japanese, the drink is known as a gin tonic. Pretty convenient, if you’re abroad and want to order a drink without embarrassing yourself with any of that funny foreign pronunciation. But why don’t they go the whole hog, and say gin and tonic? Continue reading

Teacher, can I say…?

This is the beginning of one of the most common questions English teachers get asked. And the answer is usually, Well, it’s technically correct, but we never actually say that in English. Which in turn is usually met by frustrated sighs. For all the language’s flexibility, we often fix on only one of the many possible ways to express an idea. This is often a tremendous source of frustration for learners, especially if they’re feeling pleased about using a certain grammar form, only for their teacher to tell them what they’re saying doesn’t really sound natural.

Often, this stems from direct translation from one’s mother tongue. In French for example, it’s standard to use nouns to refer to feelings. For example: Continue reading

Discover Challenge: Tough Questions

via Discover Challenge: Tough Questions

Do you think you have to deal with tough questions sometimes? Well count yourself lucky, if you’re a native English speaker, as if you’re an English learner, almost all questions are tough questions. Most of us don’t realise how easy we have it, never having to learn how to form questions, instead picking it up naturally. Even the most commonplace questions are surprisingly complex in their structure. For example: Continue reading

I’m Going to the Bank

Which one?

Huh?

Which bank?

I don’t know, does it matter?

Not really, but why did you say the bank if it doesn’t matter?

I don’t know, that’s just what we say.

Have you ever found yourself saying that you’re going to go to a bank? Of course not, that’d be weird, wouldn’t it? But if you think about it, it doesn’t make sense if you’re from a large town or city. When we say the bank, it sounds like we’re referring to a single, specific bank that the listener knows. Now this is fine if you’re in a smallish town with only one bank. But if you live somewhere with more than one bank it sounds strange to say the bank, as though there were only one bank. We do the same with other phrases like… Continue reading

Talking Business

When is good English a disadvantage?

When you’re in business.

Well, it’s not so simple obviously, but I was intrigued by an article on the BBC Capital website entitled Why Foreigners Hate English Speakers (well, the title is actually Native English Speakers are the World’s Worst Communicators, but the former was the carrot to entice me to click on it). Now I knew that the BBC were indulging in a little clickbaiting with such a provocative title, and that the actual content would be a lot milder than it promised, but still, I was curious.

And it was an interesting read. The basic gist of it is that non-native English speakers often have trouble understanding native speakers in business situations. This isn’t too surprising, as a native speaker is going to speak more quickly than a non-native speaker, and use more idioms (which may even be quite localised) which can be hard to understand. This can be particularly problematic for English speakers, as we often don’t have as much experience of learning a language to a reasonable level compared to those who’ve had to learn English, so we don’t usually realise how to adapt our speech to make ourselves fully understood. I see this cause problems all the time, but usually nothing serious. In business, however, it’s a different matter. Continue reading