I was thinking about this word, and the related word grave, this morning. Like contract, it’s a curiously multi-purpose word.
Gravity
I was thinking about this word, and the related word grave, this morning. Like contract, it’s a curiously multi-purpose word.
If you start a new job, or agree to buy something, you might have to sign a contract.
The word contract was originally usually used to refer to marriage, and comes from the Latin com (with, together) and trahere (to draw). Which makes sense really: if you give marry someone, you’re agreeing to draw closer together, and if you sign a contract with a company, you’re agreeing to draw together with them.
Isn’t if funny though, when we use contract as a verb?
Reading about Anglish yesterday, I realised that one of the most useful methods for proponents of this form of English is creating calques.
What’s a calque, I hear you ask?
No, not English. Anglish.
A little earlier, I came across the following video:
This is a question whose answer surprised me when I first heard it many years ago. I was well aware that many words had more than one meaning, and could think of a few obvious examples. Still, the answer, though it certainly has a few obvious different meanings, was not what I was expecting.
I’m glad you asked! I was thinking about this earlier, when writing about the Seven Deadly Sins made me think of envy, which is of course one of them.
These two are quite confusing, aren’t they? For both native and non-native speakers alike. Even if you know there’s a difference, and kind of know what that difference is, it’s hard to pin it down and put it into words, isn’t it? Let’s see if we can figure it out, shall we?