I Go to the Stadium of Football in the Car of My Friend

Another brief thought about gin and tonic. Yesterday evening, it occurred to me that another factor in the drink being called gin tonic in so many languages might be a knowledge of the English language’s fondness for forming compound nouns. People might hear what sounds like gin tonic or perhaps ginnentonic, and just assume that we’d just pressed the two words together, as we’re wont to do.

As I’ve said before, compound nouns are often tricky for learners of English, particularly speakers of Latin languages, who often use a noun+of (the)+noun construction in their native tongue, when we English speakers form a compound noun. It might seem then that forming a compound noun should be easy to learn: instead of saying something of the something, just put the two words together. Done! Except of course, it’s not quite so simple. Continue reading

Beware the Ides of March!

What is an Ide anyway, and why should I be scared of it? Continue reading

One for the Road

After looking at the differences between the English words for animals and the meat we get from them, I was curious about the words we use for alcoholic drinks, and whether they display a similar Germanic/Latin divide. Continue reading

Teacher, can I say…?

This is the beginning of one of the most common questions English teachers get asked. And the answer is usually, Well, it’s technically correct, but we never actually say that in English. Which in turn is usually met by frustrated sighs. For all the language’s flexibility, we often fix on only one of the many possible ways to express an idea. This is often a tremendous source of frustration for learners, especially if they’re feeling pleased about using a certain grammar form, only for their teacher to tell them what they’re saying doesn’t really sound natural.

Often, this stems from direct translation from one’s mother tongue. In French for example, it’s standard to use nouns to refer to feelings. For example: Continue reading

Note Well!

Latin, as I’ve probably mentioned quite a few times by now, has been very generous to the English language. We have many words which have evolved quite directly from Latin, as well as many other words which haven’t changed at all. Sometimes though, Latin phrases just sound too archaic, but still, they serve a very useful function. So we compromise, and abbreviate them. More specifically, we usually turn them into initialisms, like e.g. or i.e. that we use regularly. Let’s have a look at what these stand for, and what they mean… Continue reading

Montenegro

Just a short post today, as it’s Sunday and I fancy a rest, but I think I’ll complement it with a reblog of one of my earlier posts.

I’m always amazed at the number of different countries you all hail from. I love looking at that little map on the stats page, and am proud and humbled to have had visitors from every continent. Yesterday I had my first visitor from Montenegro, or at least someone in Montenegro at the time (thank you, whoever you are!). In many ways, Montenegro is similar to Luxembourg: a small country with a complex history and an interesting name… Continue reading

Campaign Supernova

I’ve encountered the word campaign so often later (generally preceded by presidential), and then, last week, I found myself camping for a few days. And I wondered: camp/campaign: are they related somehow? And how was it that the word campaign is so similar to words for countryside like campagna (Italian) campagne (French, and no Autocorrect, I didn’t mean champagne)? An investigation was in order, so down the etymology rabbit hole I went… Continue reading